当前位置:仁行文秘网>范文大全 > 公文范文 > 【中英文对照版】农药管理条例(2022修订)(完整文档)

【中英文对照版】农药管理条例(2022修订)(完整文档)

时间:2022-06-27 10:25:03

下面是小编为大家整理的【中英文对照版】农药管理条例(2022修订)(完整文档),供大家参考。

【中英文对照版】农药管理条例(2022修订)(完整文档)

 

  1 农药管理条例(2022 修订) Regulation on Pesticide Administration (2022 Revision) 【中英文对照版】

  发布部门:国务院

 发文字号:中华人民共和国国务院令第752 号 发布日期:2022.03.29 实施日期:2022.05.01 效力级别:行政法规 Issuing Authority :

 State Council Document Number :Order No.752 of the State Council

 Date Issued :03-29-2022

 Effective Date :05-01-2022 Level of Authority :

 Administrative Regulations

 Order of the State Council 国务院令

  (No. 677) (第 677 号)

  Issued by Order No. 216 of the State Council of the People"s Republic of China on May 8, 1997; amended for the first time according to the Decision of the State Council on Amending the Regulation on Pesticide Administration on November 29, 2001, and amended and adopted at the 164th executive meeting of the State Council on February 8, 2017; amended for the second time according to the Decision of the State Council to Amend and Repeal Certain Administrative Regulations on March 29, 2022 (1997 年 5 月 8 日中华人民共和国国务院令第 216 号发布 根据 2001 年 11 月 29 日《国务院关于修改〈农药管理条例 〉 的 决 定 》 第 一 次 修 订 2017 年 2 月 8 日国务院第 164次常务会议修订通过 根据2022 年 3 月 29 日《国务院关于修改和废止部分行政法规的决定》第二次修订)

  Regulation on Pesticide Administration 农药管理条例

  Chapter I General Provisions 第一章 总

 则

  2

  Article 1 This Regulation is developed for the purposes of strengthening the administration of pesticides, ensuring the quality of pesticides, guaranteeing the quality safety of agricultural products as well as the safety of people and livestock, and protecting agriculture and forestry production and ecological environment.

  第一条 为了加强农药管理,保证农药质量,保障农产品质量安全和人畜安全,保护农业、林业生产和生态环境,制定本条例。

  Article 2 For the purpose of this Regulation, “pesticides” means any substance or a mixture of substances chemically synthesized or originating from biological and other natural substances and their preparations used for preventing or controlling diseases, pests, weeds, rats and other harmful organisms endangering agriculture and forestry and for purposefully regulating the growth of plants and insects.

  第二条 本条例所称农药,是指用于预防、控制危害农业、林业的病、虫、草、鼠和其他有害生物以及有目的地调节植物、昆虫生长的化学合成或者来源于生物、其他天然物质的一种物质或者几种物质的混合物及其制剂。

  “Pesticides” as prescribed in the preceding paragraph shall be used for different purposes and in different places as follows: 前款规定的农药包括用于不同目的、场所的下列各类:

  (1)Preventing or controlling diseases, pests (including insects, ticks and mites), weeds, rats, mollusks and other harmful organisms endangering agriculture and forestry. (一)预防、控制危害农业、林业的病、虫(包括昆虫、蜱、螨)、草、鼠、软体动物和其他有害生物;

  (2) Preventing or controlling diseases, pests, rats and other harmful organisms at storage and processing places. (二)预防、控制仓储以及加工场所的病、虫、鼠和其他有害生物;

  (3) Regulating the growth of plants and insects. (三)调节植物、昆虫生长;

  (4) Preventing the corrosion of or keeping fresh agricultural and forest products. (四)农业、林业产品防腐或者保鲜;

  (5) Preventing or controlling mosquitoes, flies, cockroaches, rats and other harmful organisms. (五)预防、控制蚊、蝇、蜚蠊、鼠和其他有害生物;

  (6) Preventing or controlling the harmful organisms endangering river dams, railroads, docks, airports, buildings and other places. (六)预防、控制危害河流堤坝、铁路、码头、机场、建筑物和其他场所的有害生物。

  3

  Article 3 The competent agricultural department of the State Council shall take charge of the supervision and administration of pesticides nationwide.

  第三条 国务院农业主管部门负责全国的农药监督管理工作。

  The competent agricultural departments of the local people"s governments at or above the county level shall take charge of the supervision and administration of pesticides within their respective administrative regions. 县级以上地方人民政府农业主管部门负责本行政区域的农药监督管理工作。

  Other relevant departments of the people"s governments at or above the county level shall take charge of the relevant supervision and administration of pesticides within the scope of their respective functions. 县级以上人民政府其他有关部门在各自职责范围内负责有关的农药监督管理工作。

  Article 4 The local people"s governments at or above the county level shall strengthen the organization and leadership of the supervision and administration of pesticides, and include pesticide supervision and administration expenditures in the budgets of governments at the same level, so as to guarantee the implementation of the supervision and administration of pesticides.

  第四条 县级以上地方人民政府应当加强对农药监督管理工作的组织领导,将农药监督管理经费列入本级政府预算,保障农药监督管理工作的开展。

  Article 5 Pesticide production enterprises and pesticide operators shall be responsible for the safety and effectiveness of the pesticides they produce and distribute, and consciously accept the government supervision and social supervision.

  第五条 农药生产企业、农药经营者应当对其生产、经营的农药的安全性、有效性负责,自觉接受政府监管和社会监督。

  Pesticide production enterprises and pesticide operators shall strengthen self-regulation, and regulate production and operation. 农药生产企业、农药经营者应当加强行业自律,规范生产、经营行为。

  Article 6 The state shall encourage and support the development, production and use of safe, highly effective and economical pesticides, boost the specialized use of pesticides, and promote the upgrading of the pesticide industry.

  第六条 国家鼓励和支持研制、生产、使用安全、高效、经济的农药,推进农药专业化使用,促进农药产业升级。

  The entities and individuals that have made outstanding 对在农药研制、推广和监督管

  4 contributions during the development, promotion, and supervision and administration of pesticides and other work shall be commended or rewarded in accordance with the relevant provisions of the state. 理等工作中作出突出贡献的单位和个人,按照国家有关规定予以表彰或者奖励。

  Chapter II Pesticide Registration 第二章 农药登记

  Article 7 The state shall implement the pesticide registration system. Pesticide production enterprises and enterprises that export pesticides to China shall apply for pesticide registration in accordance with the provisions of this Regulation, and new pesticide developers may apply for pesticide registration in accordance with the provisions of this Regulation.

  第七条 国家实行农药登记制度。农药生产企业、向中国出口农药的企业应当依照本条例的规定申请农药登记,新农药研制者可以依照本条例的规定申请农药登记。

  The institution in charge of pesticide testing subordinated to the competent agricultural department of the State Council shall take charge of the specific work of pesticide registration. The institutions in charge of pesticide testing subordinated to the competent agricultural departments of the people"s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall give assistance in effectively conducting the specific work of pesticide registration within their respective administrative regions. 国务院农业主管部门所属的负责农药检定工作的机构负责农药登记具体工作。省、自治区、直辖市人民政府农业主管部门所属的负责农药检定工作的机构协助做好本行政区域的农药登记具体工作。

  Article 8 The competent agricultural department of the State Council shall form the pesticide registration review committee which takes charge of pesticide registration review.

  第八条 国务院农业主管部门组织成立农药登记评审委员会,负责农药登记评审。

  The pesticide registration review committee shall consist of the following: 农药登记评审委员会由下列人员组成:

  (1) The experts of pesticide product chemical, efficacy, toxicology, residues, environment, quality standards and testing, among others, recommended by the departments of agriculture, forestry, sanitation, environmental protection, grains, industrial administration, and work safety supervision and administration, and other relevant departments of the State Council, All-China Federation of Supply and Marketing Cooperatives and other entities. (一)国务院农业、林业、卫生、环境保护、粮食、工业行业管理、安全生产监督管理等有关部门和供销合作总社等单位推荐的农药产品化学、药效、毒理、残留、环境、质量标准和检测等方面的专家;

  5

  (2) Relevant experts of the National Expert Committee for Food Safety Risk Assessment. (二)国家食品安全风险评估专家委员会的有关专家;

  (3) Representatives of the departments of agriculture, forestry, sanitation, environmental protection, grains, industrial administration, and work safety supervision and administration and other relevant departments of the State Council, All-China Federation of Supply and Marketing Cooperatives and other entities. (三)国务院农业、林业、卫生、环境保护、粮食、工业行业管理、安全生产监督管理等有关部门和供销合作总社等单位的代表。

  The review rules on pesticide registration shall be developed by the competent agricultural department of the State Council. 农药登记评审规则由国务院农业主管部门制定。

  Article 9 An applicant for pesticide registration shall conduct registration testing.

  第九条 申请农药登记的,应当进行登记试验。

  The registration testing of pesticides shall be reported to the competent agricultural department of the people"s government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government at the place where the applicant is located for recordation. 农药的登记试验应当报所在地省、自治区、直辖市人民政府农业主管部门备案。

  Article 10 Registration testing shall be conducted by the registration testing entity determined by the competent agricultural department of the State Council in accordance with the provisions of the competent agricultural department of the State Council.

  第十条 登记试验应当由国务院农业主管部门认定的登记试验单位按照国务院农业主管部门的规定进行。

  The pesticides identical with those that have obtained the China pesticide registration certificates in terms of the composition, use scope and use methods shall be exempt from being subject to residue and environmental testing; but if the pesticides that have obtained the China pesticide registration certifi...

推荐访问:【中英文对照版】农药管理条例(2022修订) 管理条例 农药 修订

声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

Copyright©2024 仁行文秘网版权所有 备案号:苏ICP备16062786号-1